Menu Sluiten

Prijzen Literaire En Redactionele Vertalingen

Consultancy- en full service vertaalbureau te Brussel. 25 jaar expertise. Uw gesprekspartner bij uitstek voor al uw projecten, van een dringende vertaling voor uw website tot de lokalisatie van uw technische documentatie in 20 talen.

More info

tags: Overheidsvertalingen – Taalconsultancy – Literaire En Redactionele Vertalingen – Oplossingen Literaire En Redactionele Vertalingen – Informatie Literaire En Redactionele Vertalingen – 

Wenst u meer info over prijzen literaire en redactionele vertalingen kijk dan vlug op https://www.tradas.com/nl/ | Prijzen Literaire En Redactionele Vertalingen

Translation Agency | Vertaalbureau | Vertalingen | Agence de traduction | Language Consultancy | 

Vertaalbureau Prijzen Literaire En Redactionele Vertalingen

De kosten van literaire en redactionele vertalingen lopen sterk uiteen. Er zijn veel verschillende factoren in de prijs die bepalen hoeveel een taalbureau voor een specifieke vertaling gaat vragen. In dit artikel zullen we deze factoren bespreken, zodat je een beter beeld krijgt van wat je kunt verwachten als je literaire en redactionele vertalingen aan een professioneel taalbureau uitbesteedt.

Wat Is Een Literaire Of Redactionele Vertaling?

Literaire en redactionele vertalingen zijn speciale soort vertalingen die worden gebruikt voor het vertalen van literaire of artistieke werken zoals romans, poƫzie, toneelstukken, kinderboeken en andere teksten die vereisen dat de vertaler een delicaat beroep doet op het retoriek en de stijl van de tekst zodat het inhoudelijke proces intact blijft. Omdat deze soort vertalingen meer tijd en oefening vereisen dan standaardvertalingen, is de prijs structureel hoger.

Wat Bepaalt De Prijs Voor Literaire En Redactionele Vertalingen?

Er zijn verschillende factoren die de prijs voor literaire en redactionele vertalingen bepalen. Ten eerste is de lengte van de tekst een belangrijke factor. Hoe langer de tekst is, hoe hoger de prijs. Daarnaast speelt de taal combinatie een rol; vertalingen in minder voorkomende talen met complexe grammatica, meervoudige betekenissen en dialectvarianten zullen hoger in rekening worden gebracht. Aan de andere kant zal een vertaling in een eenvoudiger taal zoals Engels, Frans, Duits of Spaans een lagere prijs hebben.

Het soort tekst dat je aan een taalbureau vraagt om te vertalen is ook van invloed op de prijs. Sommige vertalingen zoals technische documenten of juridische documenten vereisen speciale kennis en veel aandacht voor het detail, waardoor ze langer zullen duren en dus duurder zullen zijn.

Daarnaast moet je rekening houden met de algemene ervaring en reputatie van het taalbureau. Taalbureaus die jarenlange ervaring hebben en een goede naam in de branche hebben, zullen normaliter hogere prijzen in rekening brengen dan minder ervaren bureaus. Je betaalt ook meer als je een vertaling wil laten afleveren op een kortere termijn, omdat het taalbureau meer mankracht nodig zal hebben om de deadline te halen.

Voorbeelden Van Prijzen

Hieronder staan ??enkele voorbeelden van tarieven die worden vermeld door Tradas.

  • Spaans-Engels literaire en redactionele vertalingen: EUR 0,15-0,20 per woord
  • Frans-Engels literaire en redactionele vertalingen: EUR 0,18-0,25 per woord
  • Duits-Engels literaire en redactionele vertalingen: EUR 0,16-0,22 per woord

Waar Kan Ik Een Goedkoop Taalbureau Vinden?

Het vinden van een goedkoop taalbureau kan een moeilijke taak zijn, maar er zijn verschillende manieren om kosten te besparen. Ten eerste kun je online reviews en refenties lezen om er zeker van te zijn dat je de juiste keuze maakt. Je kunt ook een kortere deadline kiezen om de prijs te drukken en het taalbureau vragen om een speciale deal voor grotere volumes te verkrijgen. Ten slotte kun je contact opnemen met het taalbureau en discussiƫren over een verlaagd tarief om ervoor te zorgen dat je de beste prijs krijgt voor je literaire en redactionele vertalingen.

Conclusie

Literaire en redactionele vertalingen zijn complexe activiteiten die veel vakkennis vereisen, daarom kan het vaak duurder zijn dan standaardvertalingen. Om de beste kwaliteit voor de beste prijs te krijgen, moet je rekening houden met de lengte en taal combinatie van de tekst, het soort tekst en het taalbureau dat je kiest. Zoek online naar referenties en lees reviews, neem contact op met het taalbureau en vraag om een speciale deal voor grotere volumes en denk aan een langere deadline. Als je dit allemaal doet, kun je ervoor zorgen dat je de best mogelijke prijs krijgt voor je literaire en redactionele vertalingen.


Onderstaand kan u algemene informatie vinden doch deze behoort niet specifiek tot bovenvermeld bedrijf
.

Prijzen literaire en redactionele vertalingen

!–StopPubText–>.